We need to remember the sacrifice and honor it.
I Don’t Know What To Say…He Paid The Price
Ras = Rosh which = Russia because the “T” in Tiras really needs to be dropped off to form Ras so that they can become part of the Table of Nations found in Genesis 10; THEN migrate all the way from the Balkans then to the North of the Black Sea and then to the Caucasus Mountains. WHICH.. after moving there, they then move to form Russia, Moscow and Tobol'sk which is north of the Balkans area.
During this time the Pasha was not receiving the monies due from the taxes, so out of his infinitesimal wisdom he brought in a tons of alkaline and ordered all the merchants to start making soap. See in his thinking lots of soap means lots of sales which means a lot of tax money for the Pasha. I tell you this because if you have a lot of soap, you will need to be package it.This is where we pick up with our Turkish Philosopher in his letter to the editor published in The Asiatic Journal…Going one day to a printing office in order to get some waste paper in which to wrap up his genuine Jaffa soap, he received a mass of printed sheets upon which to his great joy he discovered Arabic Persian and Turkish characters together with French and other European tongues a smattering of which he had acquired.He took these sheets home to his shop and found them to be a learned work entitled Sur les Origines Russe Extraits de Manuscripts Orientaux par MJ de Hammer, St Petersburg 1827. (On the Origins Russians - Excerpts from Oriental Manuscripts)Upon slightly looking through the work, he conceived that it was a continuation of the Arabian Nights and he invited his neighbours to come and listen to the tales which he proposed to translate verbally.Upon more attentive examination however, he was mortified to find that it was an historical work: historical tales, he remarks, are far less amusing than others.And can you guess my dear Editor what is intended to be shewn in this history which I bought to wrap round my Jaffa soap?The most honourable most learned most profound most fertile M de Hammer cream of the ulemas of Vienna and ornament of Namcheh writers, wishes to convince the world that our prophet make mention of the Russians in the Koran; that he has discovered proofs in oriental writers that the Russians formerly inhabited Great Bucharia and that the Cossacs of the Don existed in the tenth century !And upon what think you does M de Hammer build these curious conjectures?Upon а verse in the Koran which refers to certain Asshab-ar- Ras or the people of Ras.But no one had ever before imagined that Asshab-ar- Ras could refer lo the Russians, who, whilst our good prophet was rightly prohibiting his disciple from drinking the bad wine of the Hedjaz, quaffed at their ease in total ignorance of him, the excellent beer of Scandinavia. Ebn Kathir, one of our theologians has written a long chapter upon this passage of the Koran in which I confess I cannot discover a grain of common sense.My late father had abundant reason to dislike imams with their tedious verbiage and to refuse to let them have tobacco without the money down for truly all that Ebn Kalhir in his parade of frivolous erudition has written upon the meaning of the phrase Asshab-ar- Ras is not worth ten drachms of Latakia tobacco.Yet M de Hammer who quotes this whole chapter Ebn Kathir has printed the Arabic text with a sort of a French translation and he attaches as much importance to and seems to believe as firmly in all the pious reveries of this superstitious doctor as if he had been promised for it a place in the paradise of Mahomet.The Turkish Marchand-Philosophe then proceeds to criticize the translations of M Von Hammer from the oriental tongues and it must be confessed that he has established some proofs of gross negligence if not of ignorance.It would be inconvenient to detail the various instances alleged ïn this letter we shall select one or two as examples of the rest.In the first place the letter writer has shewn by various instances that M Von Hammer has misunderstood participles and mere parts of speech for proper names and has consequently called into existence nations which have only a “grammatical origin.”Of such nations you will find so large a number in M de Hammer's book that you may make of them an empire more powerful than that of Austria.Наvе you ever heard of such nations as these the Tamlessans, the Anjars, the Shefnans, the Burghaz, the Esroussiyas, the Ssafers, the Ssakars, the Ashans, the Gharams, the Kbolekhs, the Muharikas, the Birkets?All these people derive their birth from the pen of the learned M de Hammer in exactly the same manner as the respectable Ikiliars which signifies free will, opinion, M Von Hammer makes а proper name and the brave gerundive nation of the Munfeshas.Take for example the country of Birket (or the basin): I will lay you a wager that you will not guess in a thousand trials what country it is although it is well known to you. It a Russia my dear Editor Efiendi!This is the way in which M de Hammer translates a passage from the geography of Ahulfeda: “Okek is the boundary of the саmр of the king of the Tartars of the country of Birket, which docs not extend further.” Yet his majesty the king of Hama has condescended to say in a manner perfectly intelligible to those who know his language; “the encampments of the great horde of the Tartar sovereign of the empire of Bergueh-khan extend as far as Oukek, but they do not go beyond that point.”I need not remind you that Bergueh was one of the successors of the famous Batu, the conqueror of Russia; but M.de Hammer has confounded the name of this Mongol Khan with the Arabic word birket, which signifies lake, pool, or basin, of which he has made his wonderful “country of Birket.”M.Von Hammer, it appears, has erected his hypothesis as to the Asiatic origin of the Russian nation upon a passage in Masoudi. Our philosopher gives M.Von Hammer’s translation, and compares it with his own, “made according to the manner in which the Arabic tongue and eastern geography are understood at Jaffa.”Certainly the discrepancy is not a little astonishing. The term in Masoudi, which M.de Hammer considers to mean Russians, is plainly shewn to signify no such thing; and the Turkish philosopher maintains that such a critic and such a geographer as M.de Hammer might deduce the origin of the Russians from the moon.
But I have written to much already, my dear Editor Effendi, about a work which at Jaffa will infallibly be treated as it deserves. I shall think I have fulfilled my object if my observations shall inspire you and your readers with a proper distrust of the translations which the learned Austrian orientalist pretends to make of Arabic, Persian, and Turkish texts, and with which he is continually inundating the literature of several European nations. Such rhapsodies ought to excite the indignations of every lover of science, because they embarrass the progress of oriental studies, upon which they throw an unfavorable light, by making people believe that the writings of the best authors are tissues of absurdities and nonsense; and because they, moreover, propagate errors, by imposing upon the good-nature of your laborious compilers, who adopt without suspicion these wretched versions, and the false data which result there from, and incorporate them in their works.To make the literary world acquainted with the intrinsic value of this sort of materials, which it is incessantly loaded with, under titles at once pompous and mysterious, is, in my opinion, to render a service to science.
An estimated 50,000 Russian Jews were murdered in a series of massive pogroms that began at Kishinev, Bessarabia (Moldova). The attacks, encouraged by the Russian government, did not appreciably moderate popular unrest and the onset of the 1905 revolution; instead, they strengthened the growing revolutionary movement, while also greatly multiplying emigration to America and spurring the development of Zionism. Souce - http://www.onwar.com
“This translation was conducted on the following plan : Each root was taken as it stands in the "Thesaurus," and the " Lexicon Manuale" was compared with it; such corrections or additions being made as seemed needful : the root and derivatives were at once translated, every Scripture reference being verified, and, when needful, corrected. A faithful adherence to this plan must insure, it is manifest, not only correctness in the work, but also much of the value of the “Thesaurus," in addition to the “Lexicon Manuale "
Source - Gesenius’ Hebrew and Chaldee Lexicon Preface – S.P.T. - SOME, February 24th, 1846.
The Quranic reference is from Sura Qaf 50:12 which is more of Quranic fiction then a reference to Russia.Ibn Jarir stated that the dwellers of Ar-Rass were the people of one of Thamud's villages. Allah sent a prophet to them called Huzlah Ibn Safwan.They denied and killed him, so Allah destroyed them. Abu Bakr Muhammad Ibn Al-Hassan narrated: "The dwellers of Ar-Rass had a well sufficing them and their land. They also had a just and good-hearted king. When he died, they were much grieved for him.After four days Satan took his form and said: 'I was not dead, but I kept absent from you to see your reaction.' They were very joyful. He commanded them to set up a curtain between him and then and told them that he would never die. A great number of them believed him and were fascinated with and worshipped him.Then Allah sent them a prophet telling them that it was Satan who was addressing them from behind the curtain. He forbade them to worship him and commanded them to worship only Allah and no partner with Him.In spite of that, they killed their prophet and threw his body into a well. Therefore, Allah destroyed them and their homes."
Septuagint – Eze 38:2 – Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Γωγ καὶ τὴν γῆν τοῦ Μαγωγ, ἄρχοντα Ρως, Μοσοχ καὶ Θοβελ, καὶ προφήτευσον ἐπ᾿ αὐτὸνEze 38:2 (NASB) “Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech and Tubal, and prophesy against him.Eze 38:2 (NAS 1977) “Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,Eze 38:2 (RV) Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
Note, no “ROSH”Eze 38:2 (KJV) Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Again, no “ROSH”Eze 38:2 (GEN) Sonne of man, set thy face against Gog, and against the lande of Magog, the chiefe prince of Meshech and Tubal, and prophecie against him,Source – Geneva Bible – IMPRINTED AT LONDON by Christopher Barker, Printer to the Qveenes Maiestie. 1587. Cum priuilegio.
And again, no “ROSH”Eze 38:2 (BISH) Thou sonne of man, set thy face towarde Gog, the land of Magog, which is the chiefe prince at Mesech and Tubal: prophecie against him,Source – Bishops Bible – The holie Bible conteynyng the olde Testament and the newe, 1568
Nowhere in scripture is Rosh referenced as a land, an area, people or tribe.head 349 chief 91
first 6principal 5chapiters 4rulers 2
Rosh(Eze_38:2, Eze_38:3; Eze_39:1) is rendered “chief” in the Authorized Version. It is left untranslated as a proper name in the Revised Version. Some have supposed that the Russians are here meant, as one of the three Scythian tribes of whom Magog was the prince. They invaded the land of Judah in the days of Josiah. Herodotus, the Greek historian, says: “For twenty-eight years the Scythians ruled over Asia, and things were turned upside down by their violence and contempt.”
Why doesn’t the Authorized King James, The Geneva and the Bishop’s Bible not contain the ROSH proper noun? Instead it maintains the proper hermeneutical use of the Rosh adjective meaning Chief.H7218ראשׁrô’shrosheFrom an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literally or figuratively (in many applications, of place, time, rank, etc.): – band, beginning, captain, chapiter, chief (-est place, man, things), company, end, X every [man], excellent, first, forefront, ([be-]) head, height, (on) high (-est part, [priest]), X lead, X poor, principal, ruler, sum, top.
Luke 11:36 (KJV) If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
“The original LXX version of Job was much shorter than the Hebrew; it was subsequently filled in with interpretations from Theodotion. Proverbs contains things not in the Hebrew text at all, and Hebrew sentiments are freely altered to suit the Greek outlook. The rendering of Daniel was so much of a paraphrase that it was replaced, perhaps in the first century AD, by a later translation (generally attributed to Theodotion, but differing from his principles and antedating him), and the original LXX rendering is nowadays to be found in only two MSS and the Syriac. One of the translators of Jeremiah sometimes rendered Hebrew words by Greek words that conveyed similar sound but utterly dissimilar meaning” (Moorman, Forever Settled).”
The Septuagint and modern translations based upon the LXX translates the Hebrew word Rosh in all its uses by the Greek word “Ros” or “Rhos” as a proper noun of a people and a place.“It can be clearly seen … that the Septuagint is inaccurate and inadequate and deficient as a translation. To try to reconstruct the Hebrew Text (as many connected with the modern versions are attempting to do) from such a loose and unacceptable translation would be like trying to reconstruct the Greek New Testament Text from the Living Bible of Ken Taylor!!” (Waite, The Defense of the King James Bible)”
In other words, this law states that ALL biblical passages are to be taken exactly as they read unless there is something in the text indicating that it should be taken some other way than literally.“When the plain sense of Scripture males common sense, seek no other sense; therefore, take every word at its primary, ordinary, usual, literal meaning, unless the fact of the immediate context, studied in the light of related passages and axiomatic and fundamental truths, indicate clearly otherwise. “
From H5375; properly an exalted one, that is, a king or sheik; also a rising mist: – captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour.H5387נשׂא נשׂיאnâśîy’ nâśi’naw-see’, naw-see’
The term “Chief Prince” clearly works well when we translate Hebrew into English. The context properly conveys a strong leader of leaders within the nations mentioned in Ezekiel 38. He is the “head”(rosh) of a confederacy which goes against Israel.H7218ראשׁrô’shrosheFrom an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literally or figuratively (in many applications, of place, time, rank, etc.): – band, beginning, captain, chapiter, chief (-est place, man, things), company, end, X every [man], excellent, first, forefront, ([be-]) head, height, (on) high (-est part, [priest]), X lead, X poor, principal, ruler, sum, top.
Survive The Coming Storm By Ray Gano
Insane spending by past and current administrations has led us into staggering debt. Paying back the loans and interest gathered in the attempt to spend out way out of that debt has become impossible.
The demise of the dollar is looming, poised to die in flaming downward spiral. When it hits bottom, this nation will fall into chaos like she has never seen before, plunging into third -world status. Food, gas, and most everything else will become drastically more expensive, coupled with a rise in crime. The "New Normal" for our nation will be upon us as these changes take place.
Hollywood has painted an apocalyptic world, filled with mutant "Mad Max" biker gangs and zombies as this nation's future.
What is sad is that the masses have bought into this false idea.
In this book the author, Ray Gano, takes examples from history as well as from a Christian biblical standpoint showing what you can do to prepare. Is your family prepared to Survive The Coming Storm?
US Orders - $20.00
International Orders $25.00